Originál | Můj překlad |
---|---|
Léha négy bolond, | Náš tým bláznů čtyř |
Ez a család, | beznadějný |
Kinek a tréfa néha gond, | zas vítá vás, jak znáš nás již |
De sose vált. | ze starých dní. |
· | |
Gyerekek, indul a hálón | Na netu na cestu dlouhou |
A nagy utazás! | se s námi teď dáš! |
Egekig tárul | Do nových výšin |
A kicsi lakás. | stoup byteček náš. |
· | · |
Tág a láthatár, | Zvládnem víc, jde žít |
Nincs akadály, | bez bariér, |
Ahova vágyol épp, a gép | Kamkoli ráčíš jít, ti síť |
Odatalál. | ukáže směr. |
· | · |
Ceruza, papíros, ég veled! | Tužky a papíru rád se vzdám! |
Gépemmel gépelek! | Psát jde dík klávesám! |
Micsoda dáridó! | No, to je blázinec! |
Ugye haláli jó? | Vždyť je to prima věc! |
A csoda számítógép! | Počítač – zázračný stroj! |
pátek 2. října 2020
Smolíkovi a počítač – znělka
Kontext: V předčasně ukončené čtvrté sérii populárního maďarského seriálu z roku 2005 se měli Smolíkovi potýkat s počítačem a moderními technologiemi.
čtvrtek 1. října 2020
Phineas & Ferb: Mysterious Force
Kontext: Candace (Kendy) se nemůže vyrovnat s tím, že vynálezy jejích bráchů Phinease a Ferba vždy nevysvětlitelně zmizí, než je stihne ukázat mámě. Napadne ji tedy, že by za vším mohla vězet nějaká záhadná moc a o její existenci se teď snaží přesvědčit i svou kamarádku Stacy.
Originál | Můj překlad |
---|---|
Let me explain, though it might seem strange to you | Vyslechni mě, i když zní to bláhově, |
So please refrain from thinkin' bad of me | Ne, nezbláznila jsem se, přísahám, |
It gives me pain when I see what my brothers do | Starosti mně přinášejí mí bráchové, |
But no one else ever can see! | Když projde jim každičký plán! |
· | · |
I just want the truth known, | Aby vyšlo to ven, |
So I call mom on the phone | Zavolám telefonem, |
But by the time she gets here, | Než ale máma to zří, |
The whole thing disappears | Všechno se vypaří, |
Whatever they build every day, | Ať staví, co chtějí, ten krám |
It gets taken away | Zmizí neznámo kam, |
No one sees it, of course, | Kdo by za to moh moct? |
It's some mysterious force! | No přece záhadná moc! |
· | · |
To my mother every story's preposterous | Podle mámy jsou to všechno jen výmysly, |
Never believes no matter what I do | Mě nevěří, ať dělám co se dá, |
But though I'm right and she's wrong, I must confess | Vždy pravdu mám, ona ne, však myslím si, |
I'd probably think I'm crazy, too! | Že stejně bych brala to já! |
· | · |
I just want the truth known, | Aby vyšlo to ven, |
So I call mom on the phone | Zavolám telefonem, |
But by the time she gets here, | Než ale máma to zří, |
The whole thing disappears | Všechno se vypaří, |
Whatever they build every day, | Ať staví, co chtějí, ten krám |
It gets taken away | Zmizí neznámo kam |
By some mysterious force, | A kdo by za to moh moct, |
No one sees it, of course. | Když ne záhadná moc? |
· | · |
Some mysterious force! | Je to záhadná moc! |
Some mysterious force! | Je to záhadná moc! |
Some mysterious force! | Je to záhadná moc! |
Some mysterious force! | Je to záhadná moc! |
středa 2. září 2020
Animaniacs (Animáci): Humans Ain't What They Seem to Be
Kontext: V jednom útulku se náhodou potkají kočka Rita a pes Runt (o kterém si Rita napřed myslí, že je taky kočka, zatímco Runt zase Ritu považuje za psa). Po krátkém seznámení se Rita rozhodne postěžovat si svému novému sousedovi na to, jak ošklivě se k ní její bývalí majitelé chovali, a to v podobě písničky.
Originál | Můj překlad |
---|---|
They pet you when they're sad! | Když chceš, tě pohladěj! |
They smack you when you're bad! | A plesknou, když jseš zlej! |
When you're hungry they definitely feed you. | Když máš hlad, tak ti dycky daj jídlo. |
Yeah, on vacation they leave you | Jo, a když prázdniny přijdou, |
With hardly no food. | Jseš hladem pár dnů. |
Ring a bell, dude? | Nemám pravdu? |
Exactly my point. | Přesně, mám recht! |
· | · |
Humans ain't what they seem to be, | S člověkem není príma žít, |
They don't mean that much to me, | Nejsou tím, čím zdaj se být, |
No, not much at all. | Jo, dobře je znám. |
· | · |
When you're little and tiny, | Když jseš teprve mládě, |
They pet your cute hiney, | Hřbet něžně ti hladěj, |
But then when you grow, | Když rosteš však, čím |
It's a simple no-show, | Dál tím hýčkaj tě míň, |
It's "shoo shoo off this", | Furt „Pracky dej pryč“ |
And "don't you dare scratch on that", | A „Přestaň škrábat“ a „Kšá“, |
If they call you at all, it's always… | Od té doby jsi pro ně kočka… |
…"dumb cat." | …hloupá. |
· | · |
Humans ain't what they seem to be, | S člověkem není príma žít, |
They don't mean that much to me, | Nejsou tím, čím zdaj se být, |
No, not much at all. | Jo, dobře je znám. |
· | · |
But when it's all dark and quiet, | Teď ale v tichu a šeru, |
I try hard to fight it, | Se s pocity peru, |
But I dream of home, | Stále mít chci dům, |
Then I won't have to roam, | Stop říct toulavým dnům, |
Someone to feed me and put me to bed, | Ať dá mi jídlo a nechá jít spát, |
And scratch me just so on top of my head. | Kdo na hlavě škrábat bude mě rád. |
· | · |
But I ain't gonna love 'em, | Stejně ráda je nemám, |
Not gonna answer that call, | Té šanci odolávám, |
'Cause humans don't mean that much to me, | Holt s člověkem žít je přítěží, |
No, not much at all. | Jo, dobře je znám. |
čtvrtek 30. července 2020
Candace Against the Universe: Such a Beautiful Day
Kontext: Úvodní písnička z nového filmu ze světa Phinease a Ferba, který je dostupný na Disney+.
Klip s originálním anglickým a mým českým textem:
Klip s originálním anglickým a mým českým textem:
Originál | Můj překlad |
---|---|
The sun is shining, not a cloud in the sky | Dnes slunce hřeje, nebe bez oblaků, |
My stars are aligning and I swear that I | Mně štěstí jen přeje a bez rozpaků, |
Could do anything | Že vše zvládnu, vím… |
On such a beautiful day | Dnes se tak nádherně mám! |
(It really is, it's such a beautiful day) | (Dnes je tak fajn, dnes se tak nádherně má!) |
· | · |
And like a baby bird comin' out of my cage, | Jsem jako ptáček, co z hnízda povyletěl, |
My life's an open book, I'm gonna write a new page | Můj život knihou je a já jsem spisovatel, |
And I know that I'm mixing my metaphors | I když pletu pár metafor do kupy, |
But you can probably get the main gist of what I'm trying to say | Každý snad pochopí podstatu toho, co říci chci vám. |
(She mixed her metaphors but we know what she's sayin') | (Pár spletla metafor, však víme co chce říct) |
· | · |
I don't remember ever feeling so optimistic | Já vím, že zřídka bývám takovej optimista, |
I'll admit it just a little uncharacteristic | Jestli vůbec jsem to stále já, nejsem si jistá, |
'Cause I know that I've been known to be antagonistic | Ale i když někdy říkaj mi antagonista, |
But I don't even think I'm gonna go ballistic | Bez nervů zvládnu vše, co dnešek zlého chystá… |
As long as my brothers don't... | Jen když moji bráchové… |
· | · |
Build some big enormous thing | Nepostaví věc tak obří, |
That makes me go "no way!" | Že zařvu "no ne!" |
But disappears before my mother gets home | A máma stejně zas nic neuvidí. |
Like when they built a giant rollercoaster... | Jako když postavili horskou dráhu… |
Nope, nope, nope, nope, nope! I'm not gonna go there. | Ne, ne, ne, ne, ne! Tak protentokrát ne! |
… | … |
(It really is, it's such a beautiful day) | (Dnes je tak fajn, dnes se tak nádherně má!) |
I'm gonna keep my outlook bright and cheery | Nic mě od usmívání nerozptýlí, |
Gonna think some happy thoughts and gonna keep them near me | Strávím s veselými myšlenkami každou chvíli, |
Though my brothers' crazy antics could make anyone weary | I když bráchové mě zmáhaj, často kvůli nim šílím, |
I won't get sucked into their chaos theory | Dnes dávám pokoj jejich kratochvílím… |
As long as they don't... | Aspoň když zase… |
· | · |
Build a giant rollercoaster | Nepostaví horskou dráhu, |
Robot versions of themselves | Robotické klony nebo |
Or strand me in a video game | Hru, kde tenkrát uvízla jsem. |
You'd know what I mean if you had seen | Líp bys chápal, kdybys zažil sám |
The cattle drive, the time machine | To stádo krav, stroj času a |
The giant Paper Pelican plane | Let papírovým pelikánem. |
They built motorized chariots, an escalator to the moon | Měli válečné vozy, taky eskalátor na měsíc |
The tallest building, treehouse robots, other nonsense coming soon | A mrakodrap a roboty ze stromů, časem přijde víc |
A shrinking sub, a waterfall | Pak ponorku a vodopád |
A robot dog, a Trojan horse | A robopsa a Tróju, |
A growth elixir, Perrytronic, | Vždyť mě zvětšili, pak Perrytronic |
Pyramid-related sports! | Nebo sporty z pyramid! |
· | · |
But today I'm not worried about any of that noise | Ale dneska mě nezajímá chaos ani hluk, |
Today it doesn't even matter what those silly old boys | Dnes kašlu na pitomý bráchy, je mi úplně fuk, |
Are doin' | Jak řádí… |
It's such a beautiful day | Dnes se tak nádherně mám! |
neděle 26. července 2020
Phineas & Ferb: Gordian Knot (refrén)
Kontext: Phineas a Ferb s kamarády si na zahradě postaví obří repliku gordického uzlu. Ten se pak pokoušejí rozvázat za doprovodu chytlavé písničky.
(Nevím, jestli se budu pouštět i do překladu zbytku textu – spíše mě jen zajímalo, jestli se mi podaří převést do češtiny tu slovní hříčku z konce druhého refrénu.)
(Nevím, jestli se budu pouštět i do překladu zbytku textu – spíše mě jen zajímalo, jestli se mi podaří převést do češtiny tu slovní hříčku z konce druhého refrénu.)
Originál | Můj překlad |
---|---|
It's already a knot, | Uzel rozvážeme, |
So ready or not | Ač zdá se, že ne, |
We're gonna try to untie it, | Odvážně rozmotat zvládnem |
Though it's terribly taut; | Smyčky utažené, |
So it won't be for naught, | Tak to nevzdávejme, |
We'll give it all that we've got | Vše není beznadějné, |
To untie the un-untieable knot. | Rozvážeme nerozvázatelné. |
… | … |
To untie the un-untieable knot. | Rozvážeme nerozvázatelné. |
To untie the un-untieable… NOT! | Rozvážeme nerozvázatel… NÉ! |
čtvrtek 16. července 2020
Phineas & Ferb: Gitchee Gitchee Goo (plná verze)
Kontext: Phineas a Ferb s kamarády se díky této hudební „rychlokvašce“ na jeden den stanou popovými hvězdami.
Originál | Můj překlad |
---|---|
Bow, chicka, bow-wow! | Bow, chicka, bow-wow! |
That's what my baby says! | Mi říká bejby furt! |
Mow-mow-mow! | Mow-mow-mow! |
And my heart starts pumping! | Až mi mlátí srdce! |
Chicka-chicka choo wap! | Chicka-chicka choo wap! |
Never gonna stop! | Buší o překot! |
Gitchee gitchee goo means that I love you! | Gitchee gitchee goo – Já tě miluju! |
· | · |
My baby's got her own way of talking, | Má bejby zvláštním způsobem říká |
Whenever she says something sweet. | Ty věčný sladký řeči svý |
And she knows it's my world she's a-rockin', | A i když vím, že mě se to týká, |
Though my vocabulary's incomplete! | Je pro mě význam často nejasný! |
· | · |
I know it may sound confusing, (Ooh!) | Dost podivně může znít to, (Ooh!) |
Sometimes, I wish she'd give it to me straight! | Za každý přímý gesto vděčnej jsem! |
But I never feel like I'm losing, (Losing!) | Ale není mi vůbec líto (Líto!) |
When I take the time to translate! | Doby strávené překladem! |
· | · |
Here's what I'm talkin' 'bout! | A proto řek bych rád: |
· | · |
Bow, chicka, bow-wow! | Bow, chicka, bow-wow! |
That's what my baby says! | Mi říká bejby furt! |
Mow-mow-mow! | Mow-mow-mow! |
And my heart starts pumping! | Až mi mlátí srdce! |
Chicka-chicka choo wap! | Chicka-chicka choo wap! |
Never gonna stop! | Buší o překot! |
Gitchee gitchee goo means that I love you! | Gitchee gitchee goo – Já tě miluju! |
· | · |
Well I don't know what to do, | Nevím, jak to říci mám. |
(I don't know what to do.) | (Jak jen to říci mám?) |
But I think I'm getting through. | Myslím však, že pravdu zná. |
(I think I'm getting through.) | (Myslím, že pravdu zná.) |
'Cause when I say I love you, | Když řeknu „Mám tě moc rád“ |
(When I say I love you!) | (Řeknu „Mám tě moc rád“) |
She says, "I gitchee gitchee goo you, too!" | Tak řekne „Gitchee gitchee goo i já!“ |
(Gitchee gitchee goo you, too!) | (Gitchee gitchee goo i já!) |
(Gitchee gitchee goo you, too!) | (Gitchee gitchee goo i já!) |
(Gitchee gitchee goo you, too!) | (Gitchee gitchee goo i já!) |
· | · |
Don't need a dictionary! | To dám i bez slovníku! |
· | · |
Bow, chicka, bow-wow! | Bow, chicka, bow-wow! |
That's what my baby says! | Mi říká bejby furt! |
Mow-mow-mow! | Mow-mow-mow! |
And my heart starts pumping! | Až mi mlátí srdce! |
Chicka-chicka choo wap! | Chicka-chicka choo wap! |
Never gonna stop! | Buší o překot! |
Gitchee gitchee goo means that I love you! | Gitchee gitchee goo – Já tě miluju! |
· | · |
I said, a-bow, chicka, bow-wow! | Řek jsem, že: Bow chika bow wow! |
That's what my baby says! | Mi říká bejby furt! |
Mow-mow-mow! | Mow-mow-mow! |
And my heart starts pumping! | Až mi mlátí srdce! |
Chicka-chicka choo wap! | Chicka-chicka choo wap! |
Never gonna stop! | Buší o překot! |
Gitchee gitchee goo means that I love you! | Gitchee gitchee goo – Já tě miluju! |
Gitchee gitchee goo means that I love you! | Gitchee gitchee goo – Já tě miluju! |
Gitchee gitchee goo means | Gitchi gitchi goo já |
That I love you, baby, baby, baby! | Miluju tě bejby, bejby, bejby! |
Baby-baby-baby-baby. | Bejby-bejby-bejby-bejby. |
Gitchee gitchee goo means that I love you! | Gitchee gitchee goo – Já tě miluju! |
Was müssen das für Bäume sein (první sloka)
Kontext: Německá dětská písnička.
Originál | Můj překlad |
---|---|
Was müssen das für Bäume sein, wo die großen | Co asi roste za stromy tam, kde rádo |
Elefanten spazieren geh'n, ohne sich zu stoßen? | Bez šťouchání a strkání kráčí sloní stádo? |
Links sind Bäume, rechts sind Bäume | Vlevo stromy, vpravo stromy |
Und dazwischen Zwischenräume, wo die großen | Oddělené mezerami, kudy rádo |
Elefanten spazieren geh'n, ohne sich zu stoßen. | Bez šťouchání a strkání kráčí sloní stádo. |
Phineas & Ferb: When Tomorrow is This Morning Again (poslední sloka)
Kontext: Candace (Kendy) Flynnová a dr. Heinz Doofenshmirtz (Dutošvarc) se ocitnou v časové smyčce a mají tak jedinečnou šanci konečně zrealizovat své plány.
(0:50–1:33)
Originál | Můj překlad |
---|---|
I can get it right, | Dnes se zadaří! |
Because today I have multiple chances. | Protože dneska mám vícero šancí! |
With just a little foresight. | Když vím, co přijít má, dřív, |
My means will justify my ends. | Dnes uskutečnit zvládnu plán! |
My worries will be over soon! | Mé obavy pryč záhy jsou! |
I'll rework my fate, | Ve svůj prospěch jen |
Improve my circumstances! | Svůj osud předělám si! |
If I get it wrong this afternoon | Když mi selžou plány náhodou, |
I'll get it right today, | Vše zvládnu ještě dnes, |
When tomorrow is this morning again! | Zítra dnešek totiž vrátí se nám! |
středa 15. července 2020
Animaniacs (Animáci): Let's Try For Two
Kontext: Toulavá kočka Rita zpívá svému psímu souputníkovi Runtovi
o tom, že to s pátráním po novém domově ještě nevzdají.
Instrumentální verze
Originál | Můj překlad |
---|---|
Let's try for two | Dnes dáme dva! |
What's the sense of stopping now? | Má snad smysl říct si "dost"? |
Just me and you | Jen ty a já! |
We're the pros with the know-how | Přece máme zkušenost! |
To get kicked out of every place | S tím, jak se nechat vykopnout, |
We've ever set a paw. | Kde žít se chtělo nám! |
We're not through | Půjdem dál! |
Let's try for two. | Dnes dáme dva! |
Lokomotiva Tomáš: Trying (refrén)
Kontext: Mašinky se díky vzájemné spolupráci naučily překonat „rasismus“.
Originál | Můj překlad |
---|---|
Anything that Diesels do | Všechno, co by dieselák sved, |
Steamies know that they can too | Zvládne parňák jakbysmet! |
Diesels! Steamies! Engines who | Dieselem, párou hnáni vpřed |
Try to do things better | Chcem vše dělat lépe! |
They both have a different role | S úlohami různými, |
"We need oil!", "We need coal!" | S naftou my, s uhlím my |
All of us have just one goal | Máme cíl jen jediný: |
Trying to do things better! | Dělat všechno lépe! |
Lokomotiva Tomáš: There's a Job for Everyone (refrén)
Kontext: Mašinky a další stroje z ostrova Sodor pomáhají
s renovací dávno zapomenutého města.
Originál | Můj překlad |
---|---|
Jobs a-plenty, | Spousta práce, |
five, ten, twenty | deset, dvacet, |
jobs for everyone. | každý práci má. |
Jobs galore, | Práce víc |
and still there's more, | a bez hranic |
more jobs that must be done! | nám práce přibývá. |
Train it, crane it | Táhni, zdvihni |
– you name it | – a všichni |
then we all can say: | stále pospolu! |
The town that time | Ať přes své stáří |
forgot will shine | město září |
like new on Sodor Day! | zas v den Sodoru! |
Přihlásit se k odběru:
Příspěvky (Atom)