pátek 2. října 2020

Smolíkovi a počítač – znělka

Kontext: V předčasně ukončené čtvrté sérii populárního maďarského seriálu z roku 2005 se měli Smolíkovi potýkat s počítačem a moderními technologiemi.


Originál Můj překlad
Léha négy bolond,Náš tým bláznů čtyř
Ez a család,beznadějný
Kinek a tréfa néha gond,zas vítá vás, jak znáš nás již
De sose vált.ze starých dní.
·
Gyerekek, indul a hálónNa netu na cestu dlouhou
A nagy utazás!se s námi teď dáš!
Egekig tárulDo nových výšin
A kicsi lakás.stoup byteček náš.
··
Tág a láthatár,Zvládnem víc, jde žít
Nincs akadály,bez bariér,
Ahova vágyol épp, a gépKamkoli ráčíš jít, ti síť
Odatalál.ukáže směr.
··
Ceruza, papíros, ég veled!Tužky a papíru rád se vzdám!
Gépemmel gépelek!Psát jde dík klávesám!
Micsoda dáridó!No, to je blázinec!
Ugye haláli jó?Vždyť je to prima věc!
A csoda számítógép!Počítač – zázračný stroj!

čtvrtek 1. října 2020

Phineas & Ferb: Mysterious Force

Kontext: Candace (Kendy) se nemůže vyrovnat s tím, že vynálezy jejích bráchů Phinease a Ferba vždy nevysvětlitelně zmizí, než je stihne ukázat mámě. Napadne ji tedy, že by za vším mohla vězet nějaká záhadná moc a o její existenci se teď snaží přesvědčit i svou kamarádku Stacy.


Originál Můj překlad
Let me explain, though it might seem strange to you Vyslechni mě, i když zní to bláhově,
So please refrain from thinkin' bad of me Ne, nezbláznila jsem se, přísahám,
It gives me pain when I see what my brothers do Starosti mně přinášejí mí bráchové,
But no one else ever can see! Když projde jim každičký plán!
· ·
I just want the truth known, Aby vyšlo to ven,
So I call mom on the phone Zavolám telefonem,
But by the time she gets here, Než ale máma to zří,
The whole thing disappears Všechno se vypaří,
Whatever they build every day, Ať staví, co chtějí, ten krám
It gets taken away Zmizí neznámo kam,
No one sees it, of course, Kdo by za to moh moct?
It's some mysterious force! No přece záhadná moc!
· ·
To my mother every story's preposterous Podle mámy jsou to všechno jen výmysly,
Never believes no matter what I do Mě nevěří, ať dělám co se dá,
But though I'm right and she's wrong, I must confess Vždy pravdu mám, ona ne, však myslím si,
I'd probably think I'm crazy, too! Že stejně bych brala to já!
· ·
I just want the truth known, Aby vyšlo to ven,
So I call mom on the phoneZavolám telefonem,
But by the time she gets here, Než ale máma to zří,
The whole thing disappears Všechno se vypaří,
Whatever they build every day, Ať staví, co chtějí, ten krám
It gets taken away Zmizí neznámo kam
By some mysterious force, A kdo by za to moh moct,
No one sees it, of course. Když ne záhadná moc?
· ·
Some mysterious force! Je to záhadná moc!
Some mysterious force! Je to záhadná moc!
Some mysterious force! Je to záhadná moc!
Some mysterious force! Je to záhadná moc!

středa 2. září 2020

Animaniacs (Animáci): Humans Ain't What They Seem to Be

Kontext: V jednom útulku se náhodou potkají kočka Rita a pes Runt (o kterém si Rita napřed myslí, že je taky kočka, zatímco Runt zase Ritu považuje za psa). Po krátkém seznámení se Rita rozhodne postěžovat si svému novému sousedovi na to, jak ošklivě se k ní její bývalí majitelé chovali, a to v podobě písničky.


Originál Můj překlad
They pet you when they're sad! Když chceš, tě pohladěj!
They smack you when you're bad! A plesknou, když jseš zlej!
When you're hungry they definitely feed you. Když máš hlad, tak ti dycky daj jídlo.
Yeah, on vacation they leave you Jo, a když prázdniny přijdou,
With hardly no food. Jseš hladem pár dnů.
Ring a bell, dude? Nemám pravdu?
Exactly my point. Přesně, mám recht!
· ·
Humans ain't what they seem to be, S člověkem není príma žít,
They don't mean that much to me, Nejsou tím, čím zdaj se být,
No, not much at all. Jo, dobře je znám.
· ·
When you're little and tiny, Když jseš teprve mládě,
They pet your cute hiney, Hřbet něžně ti hladěj,
But then when you grow, Když rosteš však, čím
It's a simple no-show, Dál tím hýčkaj tě míň,
It's "shoo shoo off this", Furt „Pracky dej pryč“
And "don't you dare scratch on that", A „Přestaň škrábat“ a „Kšá“,
If they call you at all, it's always… Od té doby jsi pro ně kočka…
…"dumb cat." …hloupá.
· ·
Humans ain't what they seem to be, S člověkem není príma žít,
They don't mean that much to me, Nejsou tím, čím zdaj se být,
No, not much at all. Jo, dobře je znám.
· ·
But when it's all dark and quiet, Teď ale v tichu a šeru,
I try hard to fight it, Se s pocity peru,
But I dream of home,Stále mít chci dům,
Then I won't have to roam, Stop říct toulavým dnům,
Someone to feed me and put me to bed, Ať dá mi jídlo a nechá jít spát,
And scratch me just so on top of my head. Kdo na hlavě škrábat bude mě rád.
· ·
But I ain't gonna love 'em, Stejně ráda je nemám,
Not gonna answer that call, Té šanci odolávám,
'Cause humans don't mean that much to me, Holt s člověkem žít je přítěží,
No, not much at all. Jo, dobře je znám.

čtvrtek 30. července 2020

Candace Against the Universe: Such a Beautiful Day

Kontext: Úvodní písnička z nového filmu ze světa Phinease a Ferba, který je dostupný na Disney+.



Klip s originálním anglickým a mým českým textem:


Originál Můj překlad
The sun is shining, not a cloud in the skyDnes slunce hřeje, nebe bez oblaků,
My stars are aligning and I swear that IMně štěstí jen přeje a bez rozpaků,
Could do anythingŽe vše zvládnu, vím…
On such a beautiful dayDnes se tak nádherně mám!
(It really is, it's such a beautiful day)(Dnes je tak fajn, dnes se tak nádherně má!)
··
And like a baby bird comin' out of my cage,Jsem jako ptáček, co z hnízda povyletěl,
My life's an open book, I'm gonna write a new pageMůj život knihou je a já jsem spisovatel,
And I know that I'm mixing my metaphorsI když pletu pár metafor do kupy,
But you can probably get the main gist of what I'm trying to sayKaždý snad pochopí podstatu toho, co říci chci vám.
(She mixed her metaphors but we know what she's sayin')(Pár spletla metafor, však víme co chce říct)
··
I don't remember ever feeling so optimisticJá vím, že zřídka bývám takovej optimista,
I'll admit it just a little uncharacteristicJestli vůbec jsem to stále já, nejsem si jistá,
'Cause I know that I've been known to be antagonisticAle i když někdy říkaj mi antagonista,
But I don't even think I'm gonna go ballisticBez nervů zvládnu vše, co dnešek zlého chystá…
As long as my brothers don't...Jen když moji bráchové…
··
Build some big enormous thingNepostaví věc tak obří,
That makes me go "no way!"Že zařvu "no ne!"
But disappears before my mother gets homeA máma stejně zas nic neuvidí.
Like when they built a giant rollercoaster...Jako když postavili horskou dráhu…
Nope, nope, nope, nope, nope! I'm not gonna go there.Ne, ne, ne, ne, ne! Tak protentokrát ne!
(It really is, it's such a beautiful day)(Dnes je tak fajn, dnes se tak nádherně má!)
I'm gonna keep my outlook bright and cheeryNic mě od usmívání nerozptýlí,
Gonna think some happy thoughts and gonna keep them near meStrávím s veselými myšlenkami každou chvíli,
Though my brothers' crazy antics could make anyone wearyI když bráchové mě zmáhaj, často kvůli nim šílím,
I won't get sucked into their chaos theoryDnes dávám pokoj jejich kratochvílím…
As long as they don't...Aspoň když zase…
··
Build a giant rollercoasterNepostaví horskou dráhu,
Robot versions of themselvesRobotické klony nebo
Or strand me in a video gameHru, kde tenkrát uvízla jsem.
You'd know what I mean if you had seenLíp bys chápal, kdybys zažil sám
The cattle drive, the time machineTo stádo krav, stroj času a
The giant Paper Pelican planeLet papírovým pelikánem.
They built motorized chariots, an escalator to the moonMěli válečné vozy, taky eskalátor na měsíc
The tallest building, treehouse robots, other nonsense coming soonA mrakodrap a roboty ze stromů, časem přijde víc
A shrinking sub, a waterfallPak ponorku a vodopád
A robot dog, a Trojan horseA robopsa a Tróju,
A growth elixir, Perrytronic,Vždyť mě zvětšili, pak Perrytronic
Pyramid-related sports!Nebo sporty z pyramid!
··
But today I'm not worried about any of that noiseAle dneska mě nezajímá chaos ani hluk,
Today it doesn't even matter what those silly old boysDnes kašlu na pitomý bráchy, je mi úplně fuk,
Are doin'Jak řádí…
It's such a beautiful dayDnes se tak nádherně mám!

neděle 26. července 2020

Phineas & Ferb: Gordian Knot (refrén)

Kontext: Phineas a Ferb s kamarády si na zahradě postaví obří repliku gordického uzlu. Ten se pak pokoušejí rozvázat za doprovodu chytlavé písničky.

(Nevím, jestli se budu pouštět i do překladu zbytku textu – spíše mě jen zajímalo, jestli se mi podaří převést do češtiny tu slovní hříčku z konce druhého refrénu.)


Originál Můj překlad
It's already a knot,Uzel rozvážeme,
So ready or notAč zdá se, že ne,
We're gonna try to untie it,Odvážně rozmotat zvládnem
Though it's terribly taut;Smyčky utažené,
So it won't be for naught,Tak to nevzdávejme,
We'll give it all that we've gotVše není beznadějné,
To untie the un-untieable knot.Rozvážeme nerozvázatelné.
To untie the un-untieable knot.Rozvážeme nerozvázatelné.
To untie the un-untieable… NOT!Rozvážeme nerozvázatel… NÉ!

čtvrtek 16. července 2020

Phineas & Ferb: Gitchee Gitchee Goo (plná verze)

Kontext: Phineas a Ferb s kamarády se díky této hudební „rychlokvašce“ na jeden den stanou popovými hvězdami.


Originál Můj překlad
Bow, chicka, bow-wow!Bow, chicka, bow-wow!
That's what my baby says!Mi říká bejby furt!
Mow-mow-mow!Mow-mow-mow!
And my heart starts pumping!Až mi mlátí srdce!
Chicka-chicka choo wap!Chicka-chicka choo wap!
Never gonna stop!Buší o překot!
Gitchee gitchee goo means that I love you!Gitchee gitchee goo – Já tě miluju!
··
My baby's got her own way of talking,Má bejby zvláštním způsobem říká
Whenever she says something sweet.Ty věčný sladký řeči svý
And she knows it's my world she's a-rockin',A i když vím, že mě se to týká,
Though my vocabulary's incomplete!Je pro mě význam často nejasný!
··
I know it may sound confusing, (Ooh!)Dost podivně může znít to, (Ooh!)
Sometimes, I wish she'd give it to me straight!Za každý přímý gesto vděčnej jsem!
But I never feel like I'm losing, (Losing!)Ale není mi vůbec líto (Líto!)
When I take the time to translate!Doby strávené překladem!
··
Here's what I'm talkin' 'bout!A proto řek bych rád:
··
Bow, chicka, bow-wow!Bow, chicka, bow-wow!
That's what my baby says!Mi říká bejby furt!
Mow-mow-mow!Mow-mow-mow!
And my heart starts pumping!Až mi mlátí srdce!
Chicka-chicka choo wap!Chicka-chicka choo wap!
Never gonna stop!Buší o překot!
Gitchee gitchee goo means that I love you!Gitchee gitchee goo – Já tě miluju!
··
Well I don't know what to do,Nevím, jak to říci mám.
(I don't know what to do.)(Jak jen to říci mám?)
But I think I'm getting through.Myslím však, že pravdu zná.
(I think I'm getting through.)(Myslím, že pravdu zná.)
'Cause when I say I love you,Když řeknu „Mám tě moc rád“
(When I say I love you!)(Řeknu „Mám tě moc rád“)
She says, "I gitchee gitchee goo you, too!"Tak řekne „Gitchee gitchee goo i já!“
(Gitchee gitchee goo you, too!)(Gitchee gitchee goo i já!)
(Gitchee gitchee goo you, too!)(Gitchee gitchee goo i já!)
(Gitchee gitchee goo you, too!)(Gitchee gitchee goo i já!)
··
Don't need a dictionary!To dám i bez slovníku!
··
Bow, chicka, bow-wow!Bow, chicka, bow-wow!
That's what my baby says!Mi říká bejby furt!
Mow-mow-mow!Mow-mow-mow!
And my heart starts pumping!Až mi mlátí srdce!
Chicka-chicka choo wap!Chicka-chicka choo wap!
Never gonna stop!Buší o překot!
Gitchee gitchee goo means that I love you!Gitchee gitchee goo – Já tě miluju!
··
I said, a-bow, chicka, bow-wow!Řek jsem, že: Bow chika bow wow!
That's what my baby says!Mi říká bejby furt!
Mow-mow-mow!Mow-mow-mow!
And my heart starts pumping!Až mi mlátí srdce!
Chicka-chicka choo wap!Chicka-chicka choo wap!
Never gonna stop!Buší o překot!
Gitchee gitchee goo means that I love you!Gitchee gitchee goo – Já tě miluju!
Gitchee gitchee goo means that I love you!Gitchee gitchee goo – Já tě miluju!
Gitchee gitchee goo meansGitchi gitchi goo já
That I love you, baby, baby, baby!Miluju tě bejby, bejby, bejby!
Baby-baby-baby-baby.Bejby-bejby-bejby-bejby.
Gitchee gitchee goo means that I love you!Gitchee gitchee goo – Já tě miluju!

Was müssen das für Bäume sein (první sloka)

Kontext: Německá dětská písnička.


Originál Můj překlad
Was müssen das für Bäume sein, wo die großenCo asi roste za stromy tam, kde rádo
Elefanten spazieren geh'n, ohne sich zu stoßen?Bez šťouchání a strkání kráčí sloní stádo?
Links sind Bäume, rechts sind BäumeVlevo stromy, vpravo stromy
Und dazwischen Zwischenräume, wo die großen Oddělené mezerami, kudy rádo
Elefanten spazieren geh'n, ohne sich zu stoßen.Bez šťouchání a strkání kráčí sloní stádo.

Phineas & Ferb: When Tomorrow is This Morning Again (poslední sloka)

Kontext: Candace (Kendy) Flynnová a dr. Heinz Doofenshmirtz (Dutošvarc) se ocitnou v časové smyčce a mají tak jedinečnou šanci konečně zrealizovat své plány.

(0:50–1:33)

Originál Můj překlad
I can get it right,Dnes se zadaří!
Because today I have multiple chances.Protože dneska mám vícero šancí!
With just a little foresight.Když vím, co přijít má, dřív,
My means will justify my ends.Dnes uskutečnit zvládnu plán!
My worries will be over soon!Mé obavy pryč záhy jsou!
I'll rework my fate,Ve svůj prospěch jen
Improve my circumstances!Svůj osud předělám si!
If I get it wrong this afternoonKdyž mi selžou plány náhodou,
I'll get it right today,Vše zvládnu ještě dnes,
When tomorrow is this morning again!Zítra dnešek totiž vrátí se nám!

středa 15. července 2020

Animaniacs (Animáci): Let's Try For Two

Kontext: Toulavá kočka Rita zpívá svému psímu souputníkovi Runtovi o tom, že to s pátráním po novém domově ještě nevzdají.


Instrumentální verze

Originál Můj překlad
Let's try for twoDnes dáme dva!
What's the sense of stopping now?Má snad smysl říct si "dost"?
Just me and youJen ty a já!
We're the pros with the know-howPřece máme zkušenost!
To get kicked out of every placeS tím, jak se nechat vykopnout,
We've ever set a paw.Kde žít se chtělo nám!
We're not throughPůjdem dál!
Let's try for two.Dnes dáme dva!

Lokomotiva Tomáš: Trying (refrén)

Kontext: Mašinky se díky vzájemné spolupráci naučily překonat „rasismus“.


Originál Můj překlad
Anything that Diesels doVšechno, co by dieselák sved,
Steamies know that they can tooZvládne parňák jakbysmet!
Diesels! Steamies! Engines whoDieselem, párou hnáni vpřed
Try to do things betterChcem vše dělat lépe!
They both have a different roleS úlohami různými,
"We need oil!", "We need coal!"S naftou my, s uhlím my
All of us have just one goalMáme cíl jen jediný:
Trying to do things better!Dělat všechno lépe!

Lokomotiva Tomáš: There's a Job for Everyone (refrén)

Kontext: Mašinky a další stroje z ostrova Sodor pomáhají s renovací dávno zapomenutého města.


Originál Můj překlad
Jobs a-plenty,Spousta práce,
five, ten, twentydeset, dvacet,
jobs for everyone.každý práci má.
Jobs galore,Práce víc
and still there's more,a bez hranic
more jobs that must be done!nám práce přibývá.
Train it, crane itTáhni, zdvihni
– you name it– a všichni
then we all can say:stále pospolu!
The town that timeAť přes své stáří
forgot will shineměsto září
like new on Sodor Day!zas v den Sodoru!