Klip s originálním anglickým a mým českým textem:
Originál | Můj překlad |
---|---|
The sun is shining, not a cloud in the sky | Dnes slunce hřeje, nebe bez oblaků, |
My stars are aligning and I swear that I | Mně štěstí jen přeje a bez rozpaků, |
Could do anything | Že vše zvládnu, vím… |
On such a beautiful day | Dnes se tak nádherně mám! |
(It really is, it's such a beautiful day) | (Dnes je tak fajn, dnes se tak nádherně má!) |
· | · |
And like a baby bird comin' out of my cage, | Jsem jako ptáček, co z hnízda povyletěl, |
My life's an open book, I'm gonna write a new page | Můj život knihou je a já jsem spisovatel, |
And I know that I'm mixing my metaphors | I když pletu pár metafor do kupy, |
But you can probably get the main gist of what I'm trying to say | Každý snad pochopí podstatu toho, co říci chci vám. |
(She mixed her metaphors but we know what she's sayin') | (Pár spletla metafor, však víme co chce říct) |
· | · |
I don't remember ever feeling so optimistic | Já vím, že zřídka bývám takovej optimista, |
I'll admit it just a little uncharacteristic | Jestli vůbec jsem to stále já, nejsem si jistá, |
'Cause I know that I've been known to be antagonistic | Ale i když někdy říkaj mi antagonista, |
But I don't even think I'm gonna go ballistic | Bez nervů zvládnu vše, co dnešek zlého chystá… |
As long as my brothers don't... | Jen když moji bráchové… |
· | · |
Build some big enormous thing | Nepostaví věc tak obří, |
That makes me go "no way!" | Že zařvu "no ne!" |
But disappears before my mother gets home | A máma stejně zas nic neuvidí. |
Like when they built a giant rollercoaster... | Jako když postavili horskou dráhu… |
Nope, nope, nope, nope, nope! I'm not gonna go there. | Ne, ne, ne, ne, ne! Tak protentokrát ne! |
… | … |
(It really is, it's such a beautiful day) | (Dnes je tak fajn, dnes se tak nádherně má!) |
I'm gonna keep my outlook bright and cheery | Nic mě od usmívání nerozptýlí, |
Gonna think some happy thoughts and gonna keep them near me | Strávím s veselými myšlenkami každou chvíli, |
Though my brothers' crazy antics could make anyone weary | I když bráchové mě zmáhaj, často kvůli nim šílím, |
I won't get sucked into their chaos theory | Dnes dávám pokoj jejich kratochvílím… |
As long as they don't... | Aspoň když zase… |
· | · |
Build a giant rollercoaster | Nepostaví horskou dráhu, |
Robot versions of themselves | Robotické klony nebo |
Or strand me in a video game | Hru, kde tenkrát uvízla jsem. |
You'd know what I mean if you had seen | Líp bys chápal, kdybys zažil sám |
The cattle drive, the time machine | To stádo krav, stroj času a |
The giant Paper Pelican plane | Let papírovým pelikánem. |
They built motorized chariots, an escalator to the moon | Měli válečné vozy, taky eskalátor na měsíc |
The tallest building, treehouse robots, other nonsense coming soon | A mrakodrap a roboty ze stromů, časem přijde víc |
A shrinking sub, a waterfall | Pak ponorku a vodopád |
A robot dog, a Trojan horse | A robopsa a Tróju, |
A growth elixir, Perrytronic, | Vždyť mě zvětšili, pak Perrytronic |
Pyramid-related sports! | Nebo sporty z pyramid! |
· | · |
But today I'm not worried about any of that noise | Ale dneska mě nezajímá chaos ani hluk, |
Today it doesn't even matter what those silly old boys | Dnes kašlu na pitomý bráchy, je mi úplně fuk, |
Are doin' | Jak řádí… |
It's such a beautiful day | Dnes se tak nádherně mám! |